廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 3269 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
albee543
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x17 鮮花 x155
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[學習] share!流行英語口語40句+美片必備的英語常識
流行英語口語40句,你也可以脫口秀

如果你要換人名也就是我框紅色起來的地方換
每題有人名都可


1.她是個天生愛哭的人。
She's a natural crier.

2.李明是個敗家子。
Li ming is the black sheep of his family.

3.他真是個不知羞恥的家伙。
He's really a law-down dirty shame.

4.他可是個樂天派,整天無憂無慮的。
He's good-time charlie, feeling no worries and anxieties.

5.論開車技術,不李和小王那真是不分上下。
In the skills of driving, xiao li and xiao wang are neck and neck.

6.他已絞盡了腦汁。
He had racked his brain.

7.他可是個有頭腦的人。
He's a brain.

8.李明很能幹。
Li ming has a lot on the ball.

9.你剛才提到的那個作家只不過是個有名無實的人。
The man you've just mentioned is but a poor apology for a writer.

10.他真的太沒骨氣了。
He really has no guts.

11.曇花一現
a flash in the pan

12.他對保險業務一竅不通。
He doesn't know beans about insurance business at all.

13.她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過去。
The girl was brave enough, but as being outnumbered,she was finally knocked into the middle of next week by the gang.

14.他喜歡單槍匹馬地去幹。
He always likes to play a lone hand.

15.他一開始就出師不利。
He got off on the wrong foot when he started doing it.

16.你還嫩點兒。
You're still wet behind the ears.

17.她的飯量特別小。
She eats like a bird.

18.那個孩子的嘴特別硬。
That boy never says uncle.

19.我們隊佔上風。
Our team gained the upper hand.

20.你中圈套了。
You rose to the bait.

21.你騙不了我。
I'm from missouri.

22.見機行事
play to the score.

23.肯定有人唆使他去幹那件事。
There must be someone who had put him up to that.(正式:唆使=instigate)

24.他不是不願意幫助你,而是他心有餘而力不足。
It's not that he doesn't like to help, but that the spirit is willing,
but the flesh is week。

25.事到如今,我們也只好聽其自然了。
With things as such, we'll have to let things slide.

26.這幾天不知是什麼事把我搞得心煩意亂的。
I don't know what has set my nerves on edge these days.

27.讓過去的事過去吧,我們還是好朋友。
Lit bygones be bygones. we are still friends.

28.昨天晚上好險哪。 老板同一個女職員在辦公室動手動腳的,差一點兒讓他的妻子給撞上。
The boss hasd narrow squeak last night in his office,his spooning with
a girl clerk was almost found out by his wife.

29.這場旱災是百年不遇的。
This draught occurs once in a blue moon.

30.算了吧。
Let's call it quits.

31.她的嘴很緊。
She's tight-mouthed.

32.別跟我瞎吹了,我又不是不了解你底細。
No big talk with me. I have your number.

33.玲玲是她爺爺的掌上明珠。
Ling Ling is the apple of her grandpa's eye.

34.傑克體形勻稱,個頭兒適中,一雙大眼睛炯炯有神 ,成了許多女孩子追求的目標。
Jack, with a body well-proportioned, about the middling, a pair of intense big eyes, has become the traget of many pretty girls.

35.從人口數量方面講,印度僅次于中國。
Talking about the size of population, india is next only to china.

36.我可不願意白吃白喝別人。
I wouldn't freeload.

37.對牛彈琴
Casting pearls before swine.

38.我不知道。那只是我瞎猜的。
I didn't know. i was only a shot in the dark.

39.他們開車到外面兜風去了。
They drove the car and went out for a spin.

40.你為什麼總拿別人開心?
Why should you always like to rib others?



看美片必備的英語常識

What the *** is going on?
通常此話出于黑人之口,且口氣最宜為疑惑,不解,憤怒等等。
若是白人則多數時候會說-What the hell is going on?
意義相同而適用于更多場合。
說此話之人身份通常為上級,且相處較久。
  
不過如果你出差回家時看見老婆身邊躺著個赤條條的陌生人,那它可就派上大用場了!
  
You son of bitch!
令人意外的是,最愛說這句話的往往是女性。
越高貴,越端莊的女人越容易在壓力達到一定值時便會脫口而出。
萬萬不要和有文化的女人頂嘴,否則被罵了還以為受表揚了呢!
  
All rise! (全體起立!)
國產英語老師最誤人子弟的就是口語太差,愛說想當然口語。
一直喊的是-Stand up!
當然沒什麼不可以,但為什麼不說標準的話呢?  

Damn it!(可惡!)
此句往往從某個孤膽英雄的嘴中冒出,發音要輕,然口氣要重!
此英雄往往正面臨生死抉擇,例如是先剪藍線還是先剪紅線等。
說時要有壯士一去不復返的氣勢!
此句適合用在被女人拒絕時,向女人的背影說
萬萬不可忘記要配合以右手中指的朝天一刺!
  
It`s none of your business!(關你屁事!)
此句已接近經典!
當你在網上瀏覽不健康網站遭到網咖老板的勸阻時,
它往往能建下奇功!
  
Come on!
此句因擁有太多含義,所以注釋欠奉。
但它確實非常necessary!
所有的鬼佬一天不說個十七八遍就會渾身發癢。
它的經典之處你就好好體會吧!
  
Ditto! (俺也是!)
本不是常用語,不過看過"幽靈"一片的人都染上了男主角的壞習慣。
從來不說I love you!
總是"俺也是,俺也是!"的把女人們氣得口吐白沫!
  
實際上你也可以說"Me too!"或"Me also!"
不過總是不夠文藝腔!
差了那麼一點點味道和情調。
  
How can I forget such a beautiful girl/sexy boy?
此句在重逢某個你早已心儀的女人或男人不妨拿來用用!
當對方還沉浸在陶醉中時
你可以利用這段時間好好想想對方的名字!
  
I had no choice!(俺也是被逼無奈啊!)
最常用此話的要數那些被男主角逼到懸崖邊上的家伙們


[ 此文章被albee543在2006-02-12 10:54重新編輯 ]



破解RapidShare下載前的讀秒限制 破解一小時間限制
下載手機鈴聲免錢方法
獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:台灣亞太線上 | Posted:2006-02-11 11:05 |
hinoki
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x0
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

nice share...
thank you very much...
Are these all "street talk"??


獻花 x0 回到頂端 [1 樓] From:台灣新世紀資通 | Posted:2006-02-11 19:01 |
k739620
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x5
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

太贊啦!
讓我學習到太多太多。
我喜歡這一句。It's none of your business.

這一句我不太了解--可以解釋一下嗎?
21.你騙不了我。
I'm from missouri.


[ 此文章被k739620在2006-06-17 23:26重新編輯 ]


獻花 x0 回到頂端 [2 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-06-16 21:41 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.097906 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言