廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 5342 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
loft
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x1
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[英文] 機場check-in
It was the standard series of check-in questions that every traveler gets at the airlines counter, including, "Has anyone put anything in your baggage without your knowledge?"
"If it was put there without my knowledge," I asked, "how would I know?"
The agent behind the counter smiled smugly. "That's why we ask."

在機場櫃台check-in時,總有些標準程序,比如說:「就你所知,(除你以外)有沒有任何人放東西在你的行李中?」
於是我回問到:「如果有人趁我不注意放東西進去,我又怎麼知道?」
服務人員自以為事的笑說:「這就是我問你的原因」。


譯注:我英文中文都不好,譯的不好請大家見諒。
這篇的重點在於without your knowledge.第一句是希望知道你的行李是不是自己打包的。回答Yes的話,如果有任何的問題,你就需負全責。問題是,你又不能回答No,不然你行李內的東西就會當街展示了。第二句是就原問句的邏輯問題而來,提出它有語病。
翻成中文就不大有意思了,有辨法還是看英文吧!


獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:美國弗吉尼亞州 | Posted:2005-03-30 11:08 |
hihihiccc 手機
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x19
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

那不就只能說 [I don't know.]或[I don't think so.]嗎?


獻花 x0 回到頂端 [1 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2005-07-12 23:51 |
Sharaphova
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x0
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

讓人沒辦法回答還蠻有趣的呢


Sharaphova
獻花 x0 回到頂端 [2 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2005-07-16 20:01 |
若塵 會員卡
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x9 鮮花 x1035
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

這種事 通常人家不會這麼問的
除非藏毒 表情 表情


如果曾經 重來一次結果相同
獻花 x0 回到頂端 [3 樓] From:台灣教育網 | Posted:2009-06-23 09:14 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.036405 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言