广告广告
  加入我的最爱 设为首页 风格修改
首页 首尾
 手机版   订阅   地图  繁体 
您是第 2996 个阅读者
 
发表文章 发表投票 回覆文章
  可列印版   加为IE收藏   收藏主题   上一主题 | 下一主题   
ptoduejko 手机
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
路人甲
级别: 路人甲 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x4
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片
推文 x0
[学习] 求,完美英文详解和翻译

原文:
1.Every day we go to the beach in the morning, have a rest after lunch and in the evening we sit outside by the pool.
2.Right now, I'm sitting by the pool, relaxing and drinking a cocktail. This is what I call a vacation!
3.Tomorrow we're going to Rome,which is not very far. we're taking a coach trip and we're seeing all the sights- the coliseum, the Forums, everything. It's gonig to be great and a nice change from lazing on the beach.
Question 1.
第一段的 have a rest after lunch ==>是指:有个(have)休息在午餐后,可以这样翻吗?
第一段的 * by * the pool. ==>by可翻成:靠在(by) the pool,并且by可以换成 at吗?感觉好像要用at喔!
Question 2.
第二段的This is what I call a vacation!怎么翻,what 功用是引导名词子句吗?不是很清楚。
Question 3.
第三段的 ( a.) a coach trip是在说什么 (b.) we're seeing all the sights- the coliseum, the Forums, everything. -->all the sights- the coliseum是什么意思,并且整句要怎么翻,其中的 everything在整句中是做什么的。
Question 4.
It's gonig to be great and a nice change from lazing on the beach.
( a.) It是指vacation ? It's goning to be great可以翻成-->假期将变的美好or伟大。感觉怪怪的 ( b. )整句怎么翻。

谢谢




献花 x0 回到顶端 [楼 主] From:德国 | Posted:2007-04-30 05:12 |
浩瀚的宇宙
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x6
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

需要完美详解跟翻译 会不会太苛求了 这样 我不确定 我是否该回答
毕竟 有些句子 我懂 大概意思 但要完整 实在很难 我只能回答看看

关于第一题的翻译
第一个您提的问题
我觉得那样翻就可以了 不过 说午餐过后休息一会 (流畅就好了) 没什么一定要去翻的完美
第二个问题
"by" the pool 我觉得 不是靠的意思 而是在池子的旁边吧! 有点比较像 beside

第二题的问题
1.我觉得那只是一个类似感叹句 这真是多棒的假期! 大概是这样

第三个问题
1. ( a.) a coach trip是在说什么 ...这个意思是 搭着巴士旅行 听过吗? coach 就是 bus
我问外籍老师 他解释给我听的
2.we're seeing all the sights- the coliseum, the Forums, everything
这个意思 其实就是 我们看了很多风景 场景 等 the coliseum the Forums everything
任何地方 等等 我不太会翻译 ...所以你等 可以完美翻译的人出现吧!

最后一句 我完全不知道怎么解释 great and a nice 我觉得这只是要加强 假期的美好
那个it 应该不包含整个vacation 而是针对去罗马的那段
change from 不会翻 ...不知道该怎么去解释
lazing on the beach ...这句就是躺在海滩上
其实我觉得 有点去比较 参观罗马景点跟纯粹在海滩上 相互比较
若真的要去翻它 就是 "罗马之旅将会变的更好比起只慵懒躺在海滩上"
....我不知道 我问了 大概就是这样的意思 尽力啰
多找几个问问吧 !...毕竟我英文 也没很好 只是看到
顺便帮你问问我的外籍老师


献花 x0 回到顶端 [1 楼] From:欧洲 | Posted:2007-04-30 23:01 |
Davis 手机
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
初露锋芒
级别: 初露锋芒 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x60
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

A:Hi! man, Can i give you some money for nothing?

B:Oh!!, It's going to be great.

这样会不会翻? →→棒歪了 表情


知之为知之,不知为不知,是知也
献花 x0 回到顶端 [2 楼] From:台湾 | Posted:2007-05-08 22:34 |
ptoduejko 手机
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
路人甲
级别: 路人甲 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x4
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

其实非常感谢任何人的回答,对我而言总是个学习的经验。


献花 x0 回到顶端 [3 楼] From:德国 | Posted:2007-05-09 21:42 |
Davis 手机
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
初露锋芒
级别: 初露锋芒 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x60
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

a. take a rest after lunch=have a rest after lunch 午餐后稍作休息

b. we sit outside by the pool 我们坐在外头紧临小池旁边。

ex. We sit (outside) by the window. We take a walk by the river.(by...延着..地方)

c. This is what i call a vacation→→what i call 插入语,原句是→ This is a vacaiton.

  翻译为→ 这就是我所谓的假期。

ex. That is what you call a good behavior. This is what we call a nice promotion.


d. a coach trip = take a journey just by coach, bus ,or other shuttles. 按台湾的术语就是搭游览车旅游

  如果在国外就是搭大众运输公具来导览旅游。We're seeing all the sights---...,everything.

  everything 在这里就等于etc(等等,或是其他等的意思)。

e. 从闲赋海边的活动转为参观名胜古迹的这个改变真是师呆(棒歪)了。 表情


希望你能满意,有问题可以提出来,收工。


知之为知之,不知为不知,是知也
献花 x0 回到顶端 [4 楼] From:台湾 | Posted:2007-05-10 02:06 |

首页  发表文章 发表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.014115 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律师事务所 担任常年法律顾问 | 免责声明 | 本网站已依台湾网站内容分级规定处理 | 连络我们 | 访客留言