广告广告
  加入我的最爱 设为首页 风格修改
首页 首尾
 手机版   订阅   地图  繁体 
您是第 3548 个阅读者
 
发表文章 发表投票 回覆文章
  可列印版   加为IE收藏   收藏主题   上一主题 | 下一主题   
monster0627 手机
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x16
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片
推文 x0
[学习] 有谁可以帮忙翻一下这两句~急~
1. They also do not give a clear picture of how cultural rules are learned or changed nor of the mind's ability for conceptual integration
2.Speaking of Art as Embodied Imagination: A Multisensory Approach to Understanding Aesthetic Experience


献花 x0 回到顶端 [楼 主] From:台湾数位联合 | Posted:2006-04-09 16:36 |
静静的 手机
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小有名气
级别: 小有名气 该用户目前不上站
推文 x12 鲜花 x706
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

1.They also don't give a clear picture of how cultural rules are learned or changed nor of the mind ability for conceptual integration.

1.他们还获得一张清楚的图片,那样文化的条例是有学问的或亦不去改变代表概念上的粽合性。

2.Speaking of Art as Embodied Imagination: A Multisensory Approach to Understanding Aesthetic Experience.

2.话说艺术被作为实现的赋予想像力的形体: 对了解审美经验的一种多重感觉的方法。

表情 表情 表情 表情


献花 x1 回到顶端 [1 楼] From:台湾数位联合 | Posted:2006-04-09 17:14 |
monster0627 手机
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x16
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

表情 抱歉~
你是用翻译网站翻的吗= ="
这翻的不是很好= =a


献花 x0 回到顶端 [2 楼] From:台湾数位联合 | Posted:2006-04-09 19:20 |
millen
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
初露锋芒
级别: 初露锋芒 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x285
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

他们也不提供一个清楚的想像空间关于只能被学习或者无法改变的德行不光是智力上去整合概念而已。


让想像具体化的说话技巧:循序渐进去了解审美的经验


我也是尝试翻翻看,如果有不对的地方望请指教,但我觉得一楼的大大第二句翻得还好耶,因为没看到全文,所以不敢断定某些词到底做什么解 表情


献花 x1 回到顶端 [3 楼] From:台湾中华电信 | Posted:2006-04-09 20:06 |
静静的 手机
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小有名气
级别: 小有名气 该用户目前不上站
推文 x12 鲜花 x706
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

下面是引用monster0627于2006-04-9 19:20发表的 :
表情 抱歉~
你是用翻译网站翻的吗= ="
这翻的不是很好= =a

这是我自己翻译的 表情

有一两个单字参考了网路的辞典 表情



修改后....
1.他们还不能产生一张清楚的图片数量,那文化的规则是有学问,也就是说也没有改变所有想法的能力,由于概念上的集成。 表情


[ 此文章被风辰在2006-04-09 20:43重新编辑 ]


献花 x0 回到顶端 [4 楼] From:台湾数位联合 | Posted:2006-04-09 20:28 |
monster0627 手机
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x16
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

恩恩~~
我的主题是关于体验的东西
因为我自已翻也翻的很奇怪
Speaking of Art as Embodied Imagination: A Multisensory Approach to Understanding Aesthetic Experience.
这个是我的标题…现在急于决定标题好开始赶pp报告 表情


献花 x0 回到顶端 [5 楼] From:台湾数位联合 | Posted:2006-04-09 20:57 |
dustyuan
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
路人甲
级别: 路人甲 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x2
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

它们并未能清楚的表现出传统文化规范是如何被学习传承或是如何被加以转变, 亦未能表现出心智对于概念性整合的接受能力

将 “艺术”说成是“具像的想像”: 也就是一种多重感官上的探索, 以企求了解对于“美”所领悟的经验


献花 x1 回到顶端 [6 楼] From:台湾亚太线上 | Posted:2006-04-16 00:29 |
Davis 手机
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
初露锋芒
级别: 初露锋芒 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x60
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

下面是引用monster0627于2006-04-9 16:36发表的 有谁可以帮忙翻一下这两句~急~:
1. They also do not give a clear picture of how cultural rules are learned or changed nor of the   mind's ability for conceptual integration
2.Speaking of Art as Embodied Imagination: A Multisensory Approach to Understanding Aesthetic Experience

1. They also do not give a clear picture of how cultural rules are learned or changed nor of

  the mind's ability for conceptual integration



[解说」

一、give a clear picture并不是说给一张图片,而是说一个非常清楚的轮郭或是描述。

ex. This book didn't give a clear picture of life in China 这本书并未生动地描述了中国的生活情况

二、how cultural rules are learned or changed=how cultural rules are learned or

  (how cultural rules are)changed 括号内的文字是省略了。

三、nor of the mind's ability for conceptual integration

    nor在这里的意思就等于=not to mention of=更不要去提

    of the mind's ability for conceptual integration

  =(They also do not give a clear picture)of the mind's ability for conceptual integration

   括号内的文字是省略了

所以这句的翻译是:他们对文化规则的学习与文化规则的改变并未给一个清楚的描述,更不用说对概念

整合的心灵能力。




2.Speaking of Art as Embodied Imagination: A Multisensory Approach to Understanding

  Aesthetic Experience .



[解说」

一、Speaking of 一般可翻为{提及...或是说到...}但在一些正统的文章当中或是论文报告当中

  我们的将其翻成{论...}, 尤其是speak of ...as...


所以这句子翻译为:论艺术当作一种俱体的想像力(或是创造力):一种多重认知的方法来了解审美经验。


表情 表情


[ 此文章被Davis在2006-09-17 22:30重新编辑 ]


知之为知之,不知为不知,是知也
献花 x0 回到顶端 [7 楼] From:台湾数位联合 | Posted:2006-09-17 18:29 |

首页  发表文章 发表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.054729 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律师事务所 担任常年法律顾问 | 免责声明 | 本网站已依台湾网站内容分级规定处理 | 连络我们 | 访客留言