您尚未
登入
註冊
忘記密碼
搜尋
贊助
贊助本站
數位公仔
紀念T恤
紀念馬克杯
廣告
刊登廣告
廣告價格
線上申請刊登
用雅幣刊登
免費刊登
目前客戶
簡訊
簡訊說明
購買金幣
發送簡訊
預約簡訊
發送記錄
好友通訊
罐頭簡訊
論命
數位論命舘
免費排盤工具
葫蘆墩 優生造命
葫蘆墩 八字命書
影音論命(葫蘆墩)
影音占卜(葫蘆墩)
購買金幣
星座分析
孔明神數
周公解夢
星僑線上論命
娛樂
影 像 行 腳
數 位 造 型
數 位 畫 廊
心 情 日 記
公 益 彩 券
送生日蛋糕
俄羅斯方塊
四 川 省
猜 數 字
比 大 小
泡 泡 龍
許 願 池
萬 年 曆
經 期 計 算
體 重 測 量
音 樂 點 播
衛 星 地 圖
時間戳字幕
男女聊天室
求助
論壇守則
會員等級
會員權限
語法教學
常見問題
最新活動
打工賺雅幣
最近
舊文章保存區
-最近瀏覽-
XP VS SP
首頁
新版首頁(全頁)
傳統首頁(全頁)
新版首頁(選單)
傳統首頁(選單)
MyChat 數位男女
命理風水
15
星僑五術軟體
4
葫蘆墩命理網
5
命理問答
9
四柱八字
1
紫微斗數
1
姓名學
手面相
易經占卜
1
風水研討
1
擇日&三式
1
西洋占星
無視論塔羅牌
10
修行&武術
1
中醫研討
五術哈啦
1
電腦資訊
13
硬體討論
5
超頻 & 開箱
3
數位生活
2
PDA 討論
手機討論區
軟體推薦
2
軟體討論
6
Apple 討論
1
Unix-like
網路&防毒
2
程式設計
網站架設
4
電腦教學資源
生活休閒
14
休閒哈啦
7
感情世界
2
上班一族
5
國考&法律
7
生活醫學
4
運動體育
1
單車討論
1
釣魚討論
6
旅遊討論
4
天文觀星
3
攝影分享
8
圖片分享
4
數位影視
2
笑話集錦
3
興趣嗜好
13
文學散文
7
繪圖藝術
1
布袋戲
3
動漫畫討論
3
美食天地
6
理財專區
心理測驗
1
汽、機車
3
寵物園地
模型&手工藝
4
花卉園藝
魔術方塊
獨輪車專區
電玩遊戲
13
遊戲歡樂包
4
CS討論
8
Steam
3
MineCraft
2
東方Project
英雄聯盟LOL
1
單機遊戲
2
WebGame
3
線上遊戲1
6
線上遊戲2
5
電視遊樂器
1
掌上型遊戲
2
模擬器遊戲
1
工商服務
6
虛擬城市
7
好康分享
新品販售
二手拍賣
1
租屋&找屋
工商建議區
1
站務專區
10
最新活動
活動成果
數位造型
心情日記
個人圖庫
新人報到練習
論壇問題建議
1
榮會及電子報討論
-最近版區-
舊文章保存區
-最近瀏覽-
XP VS SP
»
笑話集錦
原創笑話
成人笑話
猜謎分享
»
金庸武功的國外翻譯
手機版
訂閱
地圖
簡體
您是第
7521
個閱讀者
<<
上頁
1
2
3
下頁
>>
(共 3 頁)
可列印版
加為IE收藏
收藏主題
上一主題
|
下一主題
bulldog
級別:
初露鋒芒
x0
x23
分享:
▼
Re:金庸武功的國外翻譯
so we see hard the translation job might be....
x
0
[10 樓]
From:台灣教育部 |
Posted:
2005-03-22 09:39 |
cktsony2
級別:
小人物
x0
x2
分享:
▲
▼
這些不會是老外譯的吧
看到有點覺得翻譯得過火, 由其是最後幾句......
什麼 SARS..和 BMW...??? 不會這麼UPDATE啦
還有 "I SEE YOU ON THE FIRM" 是錯字吧
應該是 "I SEE YOU ON THE FARM"嗎
x
0
[11 樓]
From:廣東省 |
Posted:
2005-08-25 11:10 |
高山茶
級別:
小人物
x3
x35
分享:
▲
▼
我想金庸看了會吐血吧
我都看不下去了
x
0
[12 樓]
From:台灣 和信超媒體寬帶網 |
Posted:
2005-09-02 20:40 |
hacktrojan
級別:
小人物
x0
x3
分享:
▲
▼
這到底是誰翻的阿?
應該是kuso吧..
x
0
[13 樓]
From:台灣中華電信 |
Posted:
2005-09-15 14:57 |
marscape
級別:
初露鋒芒
x0
x6
分享:
▲
▼
這樣翻當然沒問題,別忘了本區是英文笑話。
x
0
[14 樓]
From:未知地址 |
Posted:
2005-10-01 23:46 |
kaily
級別:
小人物
x0
x8
分享:
▲
▼
翻译都是不准确的啦。。
中国的东西被翻译过去,味道全部都变了啊
x
0
[15 樓]
From:福建省 |
Posted:
2005-10-03 10:06 |
daniel0320
級別:
初露鋒芒
x1
x26
分享:
▲
▼
文化的差異讓翻譯好難又達到意思又有意境哦
雖然我也學了一年
看到中國的詩詞被翻成英文也是想噴飯
今天看到武功也可以翻
還翻成這樣
只能說~翻譯的大大沒有功勞也有苦勞.....
x
0
[16 樓]
From:台灣教育部國中 |
Posted:
2005-10-03 10:16 |
yamthomas
級別:
初露鋒芒
x5
x203
分享:
▲
▼
這個好像先前就有看過嚕!不過不知道大大發得那麼詳細!
不知道這是不是真的!
x
0
[17 樓]
From:局域網對方和您在同一內部網 |
Posted:
2005-10-03 10:28 |
sis635
級別:
小人物
x0
x2
分享:
▲
▼
這個有趣 大大你去哪裡弄來的阿?
這樣子希望沒有違反金庸先生的本意囉!
x
0
[18 樓]
From:台灣中華電信 |
Posted:
2005-12-22 13:20 |
116734200
級別:
初露鋒芒
x7
x42
分享:
▲
我想自己的語言自己應該都了解
我就不懂英文顛三到四的句子
x
0
[19 樓]
From:台灣中華電信 |
Posted:
2006-01-06 23:28 |
<<
上頁
1
2
3
下頁
>>
(共 3 頁)
MyChat 數位男女
»
笑話集錦
Powered by
PHPWind
v1.3.6
Copyright © 2003-04
PHPWind
Processed in 0.012952 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由
瀛睿律師事務所
擔任常年法律顧問 |
免責聲明
|
本網站已依台灣網站內容分級規定處理
|
連絡我們
|
訪客留言