廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 6273 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
瀧澤秀明
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 帳號封鎖 該用戶目前不上站
推文 x3 鮮花 x3
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
古中國漢唐的官方語言類似現今的閩南語
日本接受漢化的時期是在漢唐 漢朝開始使用漢字 唐朝時漢字正式成為日本文字的一部分
嚴格講真正接受漢化的是在唐代
http://tw.knowledge.yahoo.com/quest...d=1206040500114

從影片中 聽到日本人唸西軍大將的唸法 音  (羅馬拼音 SE hun Dai Syo)
西軍大將閩南語唸法  (羅馬拼音 SE Gun Dai Jyon)

按這裡檢視影片,登入論壇可以直接觀看
西字 唸 (羅馬拼音 SE)


當時的漢語 是比較接近閩南 而不是廣東/客家

客家話 西 跟國語北京話同音

聽他唸 西字=_=
按這裡檢視影片,登入論壇可以直接觀看

日語 西軍大將 西字 音唸 (羅馬拼音 SE)

廣東話 西字唸  (羅馬拼音 Sai)

閩南話 (羅馬拼音 Sai) 或者  (羅馬拼音 Se)都有  (羅馬拼音 Se )是標準唸法 例如 西洋 閩南話 (羅馬拼音 Se Yu)

那麼就代表當時接受唐朝漢化的日本跟著唸漢字發音的 那時候的漢語是接近閩南話的 ˇ ˇ

不會是客語粵語.....

日語 音調怪怪的很正常 他們用50音拼的

就像外國人學中文一樣的不標準 他們用羅馬拼音的

從日本這個間接關係 看出 當時漢唐的官方語言 在南方眾多語言裡 閩南話/河洛話 果然名不虛傳 真的是漢朝官方語言  

台灣這邊 閩南話的講法也很多地方不一樣

例如 閩南話的 誰

海口腔 祥
都市一點的腔調 象
台中的腔調  甲

.........其他的我沒聽過  

其實閩南話標準的唸法 應該是像布袋戲裡面講的
(羅馬拼音 Sui)



相關研究討論
http://www.pcdvd.com.tw/sh...p?t=900301



日文

一    ˙ (
羅馬拼音 I  Ji)

二 (
羅馬拼音 Ni)

閩南語
一  (
羅馬拼音 I)

二  (
羅馬拼音 Li)

台語民間常用俗音
一  (
羅馬拼音 Gi)

二  (
羅馬拼音 Ln)

照理說台語等於閩南語 但是我們日常生活講的好像有點地方化 標準的閩南語其實是像布袋戲講的那種 ˇ ˇ

台語
東西  (
羅馬拼音 Mern Gya)或者 (羅馬拼音 Dang Sai) 或  (羅馬拼音 Dun Se)

閩南語

東西  
(羅馬拼音 Dang Sai) 或  (羅馬拼音 Dun Se)

日語
東     (
羅馬拼音 To)
西     (
羅馬拼音 Se)

閩南語/台語
世界    (
羅馬拼音 Se Gay)

日語
世界    (
羅馬拼音 Se Kay)



獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:台灣中華電信 | Posted:2010-07-24 23:20 |
瀧澤秀明
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 帳號封鎖 該用戶目前不上站
推文 x3 鮮花 x3
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

可以確定的是 古代漢語 河洛話 絕對不是現代的客家話 ˇ ˇ

現在國語的 他
漢語叫 伊
閩南語發音也叫伊
廣東話的他 文字:佢 音唸魁 (Kuey)
客家話的他 文字:
音唸 (Gi)

那你說哪個接近漢語 ˇ ˇ

自己去聽聽客家歌 裡面的拒
根本是用廣東話講法 用類似閩南話或北京話 去唸出來的音 ˇ ˇ
按這裡檢視影片,登入論壇可以直接觀看

北京話的 我

客家話唸 俺 (GAI)

有看過大陸劇 三國演義嗎 ˇ ˇ 張飛不也說 俺

這不是燕人的口頭禪嗎=_= 那移民到廣東的客家人根本是北方民族  



閩語

http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%97%BD%E8%AF%AD

閩語,中國大陸稱閩方言,為漢藏語系漢語族內的一種語言,其保存了許多上古漢語的特色,同時也有不少古閩越語的遺留。閩語源自古吳語,系最早從古漢語中分離出來的一種語言,因此內部分化最顯著。主要分布於福建、台灣兩地大部分地區,以及廣東、海南、浙江的些許地區。1955年在語言學分類上將閩語作為一個語支,下分閩南、閩北兩語,1963年則合而為一,下分閩南、閩東、閩北、閩中、莆仙五種方言。傳統的「漢語七大方言」理論中,閩語被看作是「七大方言」中語言現象最複雜,內部分歧最大的一個方言。


客家話

http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%AE%A2%E8%AA%9E

客家話,又稱客話、客家語、客語(其餘稱呼見此),是漢藏語系漢語族內的一種聲調語言(或漢語方言)。語言學者對於該將客家話歸屬至方言,抑或是當成一門語言仍有一定爭論[3]。

客家話地區主要集中在粵東、閩西、贛南交界的贛閩粵客家地區,並被廣泛使用於中國南方、台灣、馬來西亞及一些華人社區(香港、澳門已經甚少人使用客家話)。此語言歷史悠久,但正式被定名為客家話,是20世紀的事情。


吳語
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%90%B3%E8%AA%9E

秦漢魏晉南北朝時期
吳語在西元五至六世紀的南北朝時代對日語產生了很大的影響。吳音(日語:呉音)是日本漢字音(音讀)的一種,一般認為這批漢字讀音在西元五至六世紀的南北朝時代從南朝直接或者經朝鮮半島(百濟)傳入日本,而南朝的大致統治區域便是如今中國的長江以南地區,國都和統治中心便在長三角地區,也就是吳地。由於吳音融入日語程度較深(常用於基本詞彙中),古代稱為「和音」。平安時代之後,由於推動漢音普及的一方對其的蔑稱態度。歸國的日本留學生以長安秦音為正統,因此稱其他地區特別是長江以南特別是江東地區的音為「吳音」。



獻花 x0 回到頂端 [1 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2010-07-24 23:22 |
瀧澤秀明
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 帳號封鎖 該用戶目前不上站
推文 x3 鮮花 x3
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

閩客日語漢字發音比對
====================

....西軍大將
日 Se Hung Dai Syo
閩 Se Gung Dai Jyong
客 Si Giun Tai Jyong


....世界
日 Se Kai
閩 Se Gai
客 S Ge

目前只找到這兩個可以比對 ˇ ˇ

這下子知道日本接受漢化的唐朝官語 接近哪個語言了吧


獻花 x0 回到頂端 [2 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2010-07-26 18:01 |
hawks_huang 手機
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x52 鮮花 x1293
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

老衲雖然以台灣人自居
但對於這種類似「憤青」的洗板行為不甚苟同

就算知道了中國以前的官方語言是為閩南語系
那又如何
那不就又陷入了台灣是由中國所分裂出來的這個無限迴圈之中了!
頂多只不過是滿足了那種中華民族特有的「民族優越感」罷了

而且「台語」也是從「閩南語」中的另外一個分支罷了
經過長久以來的殖民統治時代
「台語」也有很多地方與原本的「閩南語」不一樣了

老衲只覺得至少在台灣溝通時,請用彼此聽的懂的語言、文字溝通
能正確的表達自己的思想才是文字和語言的重要


別離世間恩怨纏
自此身駕白鶴返
歸去雲深洗淨塵
悠然自在觀世途
獻花 x0 回到頂端 [3 樓] From:臺灣中華電信 | Posted:2010-07-27 15:54 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.058204 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言