下面是引用woolswell於2007-01-13 01:59發表的 :
看到兄弟wxwkimo大大的「MODERN ENGLISH」,使得古時候英文系畢業又派駐國外多年的小弟,
忽然間感到時不我予!不但看不懂您的英文,也看不懂您翻譯的中文!也許,二十一世紀的語言,與
二十世紀有所不同吧。
可是,很奇怪,小弟與犬子或愛女交談,卻從不需要翻譯機。怪哉~~
這兩天因長輩過世,心情有些低潮,看了您的文章,忽然間,青春快樂的心,再度燃起.....
果真,wxwkimo大大是數位的開心果
.......
w大大...那是歌詞上的英文~你念一下就知道文法怪怪的!歌詞都是為了能唱的順口,文法次之!
就是因為錯的英文 用翻譯機翻後 所以連中文出來都不通順
w大, 你精通的很多, 你還看的懂火星文!!!我卻看不懂現在時下用的中文!
w大大和子女溝通都沒問題喔!好爸爸....我和我爸不溝通, 他老人家說不聽, 我只能用撒嬌方式~唉
生老病死是自然的循環~ 哭和難過幾天就沒事了! 希望你心情好很多了!