廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 3949 個閱讀者
觀星資訊》 觀星氣象 | 全天星圖及月相 | 即時影像 | 每月星象 | 台北星空 | 晴天鐘 | 親子觀星會
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
襲人 手機
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小有名氣
級別: 小有名氣 該用戶目前不上站
推文 x32 鮮花 x383
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[文明古蹟] 羅塞特石碑改寫埃及歷史
西元1799年,一件偉大的發現改寫了埃及研究的歷史,讓失傳多年的古埃及文字重新有機會被解讀。當時正是拿破崙遠征法國的時候,一位年輕軍官波夏和(Bouchard)發現了這塊黝黑的石碑,並以當地出土地命名為「羅塞特石碑(Rosetta Stone)」,由於上面同時記載了包括象形文字在內的三種文字,每段看起來似乎是互為譯文。這位聰明軍官立刻意識到這塊石碑的出現,極有可能解開千百年來無法解讀的古埃及文秘密,所以他立刻拓印並準備後送。眼看法國將會是首先解讀象形文字的先驅,但由於法軍戰場失利,這塊重要的石碑也被戰勝的英軍劫走,並且運送到今日的大英博物館中。

羅塞塔石碑是解開古埃及文唸法與讀法的重要線索,這塊石碑共分成三層,最上層有破損的部分是以古埃及文書寫。中央的完整的部分,則是古埃及普通語。最下半部,則是以阿提格方言為主的古希臘語,約廣泛被使用在西元前323年至31年,是第中海附近流浪猶太人的標準希臘語言。

很幸運的,希臘文和一般埃及文在當時已經被徹底研究過唸法和意義,經過比較發現,下面兩層的不同語言確實是敘述同一件事,同樣的道理,在最上一層的古埃及文,也一定是下面兩段文字的翻譯,只要加以比較,翻譯出埃及文並不是難事。

當初複製的拓片被英法兩國所擁有,展開一場象形文字破解之戰。這件看似簡單的工作,花了十數年的時光仍然無法解答,大家都跌在傳統思維陷阱中無法跳脫,始終找不出圖像和意義之間的關聯。西元1821至1822年間,法國人尚皮里歐(Jean-Francois Champollion)終於打敗當時的激烈競爭者湯瑪斯楊(Thomas Young),成為第一位正確解讀古埃及象形文字的人,那時他不過才30歲。這位年輕的解密專家尚皮里歐,被今日的古埃及學家尊稱為古埃及學之父。


摘錄於薛良凱:古埃及象形文字探險


【心得感想】

原來還有這段歷史
好想看看著石碑的面貌
在遠古老埃及那時代
不論在那方面應該都是很進步的
或許跟我們現在看到的
是完全不一樣的














究竟是怎麼樣的年代
真的很令人





沒有愛情的時候是寂寞的.
擁有愛情卻無法自由呼吸.
但我們都不願因窒息而放棄,是嗎?
獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:台灣中華電信 | Posted:2006-07-08 22:21 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.100433 second(s),query:15 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言