这是翻译直翻的
有点怪怪
你就做参考吧
请 One-Way Ticket 的这种标题讲,
打这个短篇集的主要情况是电车里面。
怎样呢,从始点到终点车站的被限定了时间的里面,
如何不发生这样的细微事件(实际上即使琐碎也没有
问题只有的然而…)写完了 salaと,感觉做,
痛快之后之后看着尽管腻也不[没] 来。也~
Oxford Stage 1 是珍奇的作品。
暂且就连每次的事也能介绍里面的一作品。
我介绍的是两个目的 South for the Winter 的这种作品。
I never stay in one country for a long time. It gets boring.
I like to go south in the winter.
所谓「你是游牧民或!?」和冲进变成好像
Tom 的这种人物是主角。今天也今天因为被电车摇动,
到达的地点委托风…。有什么啊们只限于神啊知道…。
在那样的电车里面,Tom 是盖子矣的女性和遇见。
这个两个人,不知为什么 Tom 的事从名字总觉得们知道。
'How did you know all that?' I asked.
The second girl laughed. 'She looked at your passport.
It's in your coat pocket.'
'Oh. Right.',直到两个人多少来睡之后之后不[没] 发觉,尽管如此,
人的护照被任性地看之后只有那个或喔…。
所谓我的深入在后后展开当中清楚。
一旦问题,下一个一句话是 Tom 最后遗漏的话。
Yeah, next year's going to be OK.
您是今后 Tom 是 OK 和可以那样想吗?
顺便一提这个时候 Tom 是狱中。
总是我,Tom 的废人和使身影迷惑的只无法想像…。