廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 8548 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
mhwu1
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x1
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
王建 -- 新嫁娘一問
我在網路上看見有三種版本,請問各位先進,到底哪一個才是正確的?

版本一
三日入廚下,洗手做羹湯,未諳姑食性,先遣小姑嚐
評:雖然『姑』在字典中記載有『婆婆』的意思,但是整首詩裡面出現兩個姑字,一來不太合理,二來念起來有些熬口。

版本二
三日入廚下,洗手做羹湯;未諳翁食性,先遣小姑嚐
評:我覺得這個版本比較合理一點。

版本三
三日入廚下,洗手作羹湯,未諳翁食性,先遣小叔嚐
評:這個版本十分的怪!?為何不請小姑?而是先請小叔?怕是內有隱情吧!?


獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:台灣中華電信 | Posted:2006-03-22 13:39 |
don9456
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x479
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

三個版本的對象都不同
記得曾經唸過的是"版本二"
而且也覺得"版本二"唸起來比較順口
於是上網搜尋找了一下資料
結果是"版本一"最多
也許真是如此吧
嗯......不禁也有些疑惑了......
不過"版本三"確定不是原文原樣


獻花 x0 回到頂端 [1 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-04-20 13:28 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.086970 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言