人名的翻譯

Home Home
引用 | 編輯 umi
2007-08-31 15:02
樓主
推文 x0
最近看了葉淨的政治學,
搞的我頭昏眼花的....
他的人名翻譯似乎一點不固定,
人名後面也常常都沒有附註英文,
讓我一點都不肯定這個人到底是誰~~
不知道看過他的書的人有沒有這種感覺??

ex1.朋特雷(Authur F. Bentley),翻了一頁,寫著朋脫萊,讓我愣住,他是誰??
ex2.奧爾蒙(Almond)、阿蒙、艾爾蒙、阿爾蒙
    這幾個應該是同一個人吧!!但是我會在同一頁之中看到兩個不同的翻譯 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 品管課
2007-08-31 18:16
1樓
  
ex2.奧爾蒙(Almond)、阿蒙、艾爾蒙、阿爾蒙 表情
這一部份上課時葉老師有解釋因為要趕上課講議的關係未校正 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 lake_apple
2007-09-01 02:04
2樓
  
各家學者對於外國人名的翻譯本來就不同
補習班老師課本都是綜合型的(各家學派皆有)
人名翻譯會不同是正常的
所以要以英文為主

不然到了考場
試卷出了一個跟你所學到的翻譯不同導致你看不懂
那你要跟考試院爭論嗎??
理由是...人名翻譯不同?? 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 霞客
2007-09-01 10:10
3樓
  
哇 這真的是個很麻煩的問題耶...
@_@"

獻花 x0
引用 | 編輯 umi
2007-09-01 11:28
4樓
  
下面是引用品管課於2007-08-31 18:16發表的 :
ex2.奧爾蒙(Almond)、阿蒙、艾爾蒙、阿爾蒙 表情
這一部份上課時葉老師有解釋因為要趕上課講議的關係未校正 表情

整本翻完...有的有英文..拼拼湊湊..才猜測這些是同一個人
可是每次看到不一樣...大部分又沒有附註英文..就很頭痛阿
好險是有大家能提供正確的資訊...

如果只是上課講義,老師還可以解說一下...
但出書時還是校正一下比較好阿~~
不然買書回家看的人真的看的花煞煞的

想問一下..
那朋特雷(Authur F. Bentley)和朋脫萊是不是也是同一個人呢??
因為他就只出現過這一次,沒英文也很難肯定是不是在說同一個人
麻煩確定的人幫一下囉~~謝謝 表情

獻花 x0