引用 | 編輯
umi
2007-08-31 15:02 |
樓主
▼ |
||
x0
最近看了葉淨的政治學,搞的我頭昏眼花的.... 他的人名翻譯似乎一點不固定, 人名後面也常常都沒有附註英文, 讓我一點都不肯定這個人到底是誰~~ 不知道看過他的書的人有沒有這種感覺?? ex1.朋特雷(Authur F. Bentley),翻了一頁,寫著朋脫萊,讓我愣住,他是誰?? ex2.奧爾蒙(Almond)、阿蒙、艾爾蒙、阿爾蒙 這幾個應該是同一個人吧!!但是我會在同一頁之中看到兩個不同的翻譯 x0
|
引用 | 編輯
lake_apple
2007-09-01 02:04 |
2樓
▲ ▼ |
各家學者對於外國人名的翻譯本來就不同
補習班老師課本都是綜合型的(各家學派皆有) 人名翻譯會不同是正常的 所以要以英文為主 不然到了考場 試卷出了一個跟你所學到的翻譯不同導致你看不懂 那你要跟考試院爭論嗎?? 理由是...人名翻譯不同?? x0 |
引用 | 編輯
umi
2007-09-01 11:28 |
4樓
▲ |
下面是引用品管課於2007-08-31 18:16發表的 : 整本翻完...有的有英文..拼拼湊湊..才猜測這些是同一個人 可是每次看到不一樣...大部分又沒有附註英文..就很頭痛阿 好險是有大家能提供正確的資訊... 如果只是上課講義,老師還可以解說一下... 但出書時還是校正一下比較好阿~~ 不然買書回家看的人真的看的花煞煞的 想問一下.. 那朋特雷(Authur F. Bentley)和朋脫萊是不是也是同一個人呢?? 因為他就只出現過這一次,沒英文也很難肯定是不是在說同一個人 麻煩確定的人幫一下囉~~謝謝 x0 |