八年級生的國文...這個好笑

Home Home
<< 1 2 >>
跳頁: (共 2 頁)
引用 | 編輯 a6410071
2005-08-14 15:43
樓主
推文 x0
老師們總要花很長的時間,四處尋訪『名師指導』才能破解的國中生中文火星文





本文】

「明天要開56班親會,想必會來一堆歐氏宗親會的人。 」「morning call的成績出來了,爐主、顧爐、扛爐的還是那幾個宮本美代子的同學,要是我考這種成績,我媽一定AKS,罵我乾脆史努比算了。」




翻譯】

「明天要開無聊的班親會,想必會來一堆歐吉桑和歐巴桑。 」「模擬考的成績出來了,倒數一二三名還是那幾個根本沒事做(台語:根本沒代誌)的同學,要是我考這種成績,我媽一定會氣死(台語),罵我乾脆死在路邊算了。」

獻花 x0
引用 | 編輯 阿少
2005-08-15 08:28
1樓
  
還好吧..改覺有點自己編低感覺

獻花 x0
引用 | 編輯 rei
2005-08-18 12:11
2樓
  
嗯嗯嗯...真是辛苦老師了...

媽呀~我看了好久~還是翻不出來說...(殘念...)

獻花 x0
引用 | 編輯 rovan
2005-08-20 12:24
3樓
  
真的番不出來耶....真的有人這樣用嗎???.....還是我老了......

獻花 x0
引用 | 編輯 yesdavid
2005-08-31 21:17
4樓
  
大致上可以理解8年級的語言,只是比較不會用!

獻花 x0
引用 | 編輯 王順登
2005-09-02 14:31
5樓
  
八年級的好強啊
我也有些看不懂的說
不過還滿好玩的

獻花 x0
引用 | 編輯 風魂
2005-09-02 14:36
6樓
  
火星人再線....不是說每10年就有一個代溝嗎???
怎麼我覺得好像過了一個世紀...

獻花 x0
引用 | 編輯 pkkbkraa
2005-09-02 15:36
7樓
  
爐主、顧爐、扛爐
這些詞很久以前就有了
歐氏宗親會
也是七年級就有的詞了
宮本美代子
這應該更久...我小學就聽過這個詞了..那應該是六年級的時候就有了
56=無聊這也是以前流行bbcall的時候就有了...也算是六、七年級的時代
morning call=模擬考...這也是七年級發明的...
AKS、史努比...也都是之前的詞啊...

綜合以上的結論...這篇是七年級的學生做出來的...不是八年級生...

八年級生的話應該是傳說中的注音文= =

獻花 x0
引用 | 編輯 楓葉心
2005-09-03 18:50
8樓
  
哇塞!八年級的國文,實在是高丫
好強的背後語
我只能說真佩服八年級生,真厲害的

獻花 x0
引用 | 編輯 黑判官
2005-09-04 00:33
9樓
  


光看原文,我看了三回,還是沒感覺!

56.MORNING CALL.歐氏...

這些我都沒聽說耶 我70的耶...

我.....難道.....我不能放在七世代嗎!!!

獻花 x0
引用 | 編輯 benjack
2005-09-05 08:51
10樓
  
我不能完全翻出來說~~~
不過有些辭倒是很早就有聽說了!!!

獻花 x0
引用 | 編輯 pilisausage
2005-09-05 16:40
11樓
  
我是七年級前段班的
怎麼檔住下面的翻譯
先看上面的原文
居然只看的懂幾句

我跟不上時代了嗎
現代的年輕人 真是好樣的

獻花 x0
引用 | 編輯 jjj
2005-09-07 21:02
12樓
  
ㄏㄏㄏ
不錯唷
改的不錯
加油囉

獻花 x0
引用 | 編輯 dobiafish
2005-09-07 22:49
13樓
  
呃...
還好我小弟不會這樣跟我說話
不然我一定劈給他死
表情 表情 表情 表情 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 wenshon
2005-09-07 22:56
14樓
  
哈哈~~~現在是八年級的天下~~看來我老了 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 藤井櫻
2005-09-09 17:26
15樓
  
恩~八年級生的話....我真是看不懂說~

雖然很不想承認我老了,但看到這篇文章我不得不承認....表情

獻花 x0
引用 | 編輯 真希
2005-09-09 18:45
16樓
  
這一點都不好笑~而且光是理解裡面的字就花了十分鐘
我看柯南看到這個也搖頭,我猜他原本要用注音
可是這裡又不能用只好改編

獻花 x0
引用 | 編輯 fubonlife
2005-09-11 23:45
17樓
  
有點看不太懂
不過後來終於看懂了
CC

獻花 x0
引用 | 編輯 chris1281
2005-09-20 20:38
18樓
  
真是無聊的火星文阿。

很難以想像這些火星文是怎麼想出來的。

獻花 x0
引用 | 編輯 fanny1803
2005-09-22 19:12
19樓
  
現在的八年級生
真的會在作文裡
寫這些字眼嗎?

那真是太勇敢啦

獻花 x0
引用 | 編輯 yia
2005-10-01 05:35
20樓
  
火星文..
嗯..地球是很危險的..快回火星去吧!... 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 madjack
2005-10-01 15:30
21樓
  
只是差了一個年級= =我也看不太懂了…
全部只看得懂歐示宗親會orz....

獻花 x0
引用 | 編輯 cchent
2005-10-01 18:38
22樓
  
哇還真是看不懂,我看離八零年代已好遠了
不能不承認老呢 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 Diapers
2005-10-13 20:57
23樓
  
對阿對阿
現在八年級的都硬要用這種方法講話
可是每次我都硬想翻譯出來
才不會一下子就被識破~老

獻花 x0
引用 | 編輯 雪花飄
2005-10-21 21:08
24樓
  
作文真是無言,要是把他變成一種機密的文字也不挫. 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 freemind
2005-10-22 11:01
25樓
  
好笑是好笑,但我是覺得以後出社會寫這種的話會鬧大笑話

獻花 x0
引用 | 編輯 frefar
2005-10-23 22:20
26樓
  
厄..太強了...
一代比一代的加密能力更強...
我這老古董都看不懂了 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 shen99
2005-10-23 23:50
27樓
  
看了這種國文,真是無語問天,我家中若有這種小孩,一定抓狂。

獻花 x0
引用 | 編輯 howiechen616
2005-11-12 21:56
28樓
  
還真是什麼亂七八糟的!
有看沒有懂!
要不是有翻釋,
我還是真是霧煞煞!

獻花 x0
引用 | 編輯 pcman
2005-11-13 02:33
29樓
  
看了以後覺得真的老了~
還真的翻不出來說~

獻花 x0
<< 1 2 >>
跳頁: (共 2 頁)